닫기

일본어를 한국어로 번역했더니 이해하기 어렵네요 네이버사전에 검색하면バスに(乗のり)遅おくれる (시간이 늦어) 버스를 놓치다 라고 나옵니다.일본어를 한국어로 번역할 때, 왜 이렇게 되는지 알려주세요(문법 등)

일본어를 한국어로 번역했더니 이해하기 어렵네요

image

네이버사전에 검색하면バスに(乗のり)遅おくれる (시간이 늦어) 버스를 놓치다 라고 나옵니다.일본어를 한국어로 번역할 때, 왜 이렇게 되는지 알려주세요(문법 등)

안녕하세요!

1) ~に 乗る 구문

2) 복합 동사

이 2가지가 이 문장의 메인이라고 보시면 되십니다!

우리가 조사를 공부하며 많이 헷갈리는 것 중에 하나가 저기에 담겨있네요 ^^

~に 乗る

직역 ➞ ~에 타다(운송수단)

의역 ➞ ~을、~를 타다.

➞ 기초 학습자는 " 의역 " 되어진 해석을 보고 일본어를 판단하려고 함

따라서

に ➞ を(?)

라고 처음 공부하시는 분들께서 많은 의문을 제기하십니다만,

한국어의 조사 사용과,

외국어의 조사는 100% 1대1 대응을 하지 않기 때문에,

이 부분은 조심하셔야 됩니다.

乗る(のる)라는 친구는

" 대상 " 의 용법을 쓰는 に와 거의 한 몸으로 이루어져있기 때문에,

얘를 세트로 보시는게 좋고,

" 해석 " 을 하면, 직역은 우리한테 ' 어색 ' 하다보니,

뜻이 통하게,

재해석 (의역) 을 하다보니 이게 を와 해석이 겹친 것 뿐입니다.

<복합동사>

V1+V2=V3(V1+V2)

먹다 + 남기다 = 먹다 남기다.

타다 + 늦다 = 늦게 타다 (타는게 늦다)

이런식으로,

2가지의 동사를,

" 하나의 동사 " (이 안에는 2가지 행동이 내포됨) 로 나타낸 게

" 복합 동사 " 라는 친구입니다.

복합 동사는,

2번째 오는 (맨 뒤에) 동사가

다른 동사와 만났을 때,

(1) 뜻이 유지되는 경우 (다만 사용되어지는 섹터가 다름)

(2) 완전 다른 뜻으로 바뀌는 경우

로 볼 수 있습니다.

乗る

乗ります

乗り

乗り+遅れる

乗り遅れる

늦게 타다 (의역)

결국,

어떤 행동에

타다 + 늦다

가 같이 들어가서 저렇게 나온것이죠!

이 부분은,

아무래도 요 파트를 공부하지 않으시면 아무리 쉽게 설명을 드려도 어렵게 느껴지는 부분이기 때문에,

구조로는

1번째 동사는 ます형

2번째 동사는 그대로 접속됩니다!

감사합니다!

AI에게 물어보기
#1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 #29 #30 #31 #32 #33 #34 #35 #36 #38 #39 #41 #42 #43 #44 #45 #46 #47 #48 #49 #50 #51 #53 #56 #58 #60 #62 #63 #67 #68 #70
어플전용 할인코드 호텔 8% 할인
선착순 마감 [아고다]
AGODADEAL8
클릭하면 자동복사
전세계 호텔 15% 할인코드
선착순 마감 [아고다]
AGODASPONSORED
클릭하면 자동복사